李 明 哲 Li Ming-Che

1975年2月出生於台灣台北,為家中獨子。2015年與李凈瑜結婚。

現任台北市文山社區大學學程經理人。

Lee Ming-che (李明哲) was born in February 1975, in Taipei, Taiwan, and is his family’s only child. In 2015, Lee Ming-che married Lee Ching-yu (李凈瑜). Lee currently works as an academic manager at Wenshan Community College in Taipei City.

經歷 Work History

2000年,文化大學哲學系畢業,大學期間與妻子李凈瑜共同參與「反高學費」等社會議題、行動至今。

In the year 2000, Lee graduated from Chinese Culture University with a degree in philosophy. During his time at the university, Lee and his wife Lee Ching-yu participated in protests against high tuition, and has participated in social movements ever since.

2000年7月,擔任立法委員許鍾碧霞國會辦公室助理。

In July 2000, he worked as an assistant to former Democratic Progressive Party (DPP) legislator Hsu Chung Pi-hsia (許鍾碧霞).

2002年6月,擔任台北市議員謝明達競選總部助選人員。

In June 2002, he worked as an assistant for Hsieh Ming-ta’s (謝明達) election campaign for Taipei City councillor.

2003年5月,擔任民主進步黨中央黨部社會發展部專員。

In May 2003, he worked at the DPP’s Department of Social Development as a special assistant at the party’s headquarters.

2007年6月,擔任行政院勞工委員會主任委員辦公室秘書。

In June 2007, he served as office secretary for the Council of Labour Affairs under the Executive Yuan.

2008年7月,於餐飲公司擔任董事長助理。

In July 2008, he worked as an assistant chairman for a catering company.

2010年6月,擔任蔡英文新北市長競選總部助選人員。

In June 2010, he was a member of Tsai Ing-wen’s campaign staff during her run for mayor of New Taipei City.

2011年4月,擔任民主進步黨新竹縣黨部執行長。

In April 2011, he worked as executive director of the DPP’s Hsinchu County party offices.

2012年8月,擔任全國工人總工會秘書。

In September 2012, he worked as a secretary for the National Labour Alliance.

2014年以前即開始於微信認識中國友人,大約每週一次,於微信群聊介紹台灣從白色恐怖到轉型正義的歷史經驗。

Before 2014, Lee got to know a number of friends in China through the instant-messaging app “Wechat”, and would arrange to meet with them once a week. Through Wechat’s group chat feature, Lee would introduce Taiwan’s historical experiences, from Taiwan’s White Terror Period, to issues of transitional justice.

2014年1月,擔任新臺灣文化基金會專員,負責轉型正義史料徵集、活動企劃。

In January 2014, he served as a special assistant for the New Taiwanese Cultural Foundation, and was responsible for collecting data and information about transitional justice, and for organizing activities.

2015年,其微信帳號被限制群聊。微信朋友如有閱讀人權、近代史相關書籍需求,主動寄贈書籍。

In 2015, his Wechat account was blocked from using the group chat feature. If friends of Lee in China wanted to read about human rights or modern history, Lee would proactively send books as gifts.

2015年-2016年1月,加入「人權公約施行監督聯盟」志工。

From 2015 to January 2016, Lee began volunteering for Covenants Watch, an organization that monitors and pressures the government to fulfill its obligations on human rights.

2016年1-6月,加入「性別不明關懷協會」志工。

From January to June 2016, Lee joined Beyond Gender: The Intersex, Transgender and Transexual People Care Association as a volunteer.

2016年2月,擔任台北市文山社區大學學程經理人,負責社會科學、藝能類課程規劃,策劃人權、民主相關議題講座,提出「從世界角度重新認識臺灣」社區教育計畫。

In February 2016, he started working as an academic manager for Wenshan Community College, and is responsible for social science and arts curriculum planning. Lee was also responsible for planning lectures on human rights and democracy issues; he put forward a community education project called: “Renewing Our Understanding of Taiwan from a Global Perspective.”

2016年春節前後,於微信號召網友捐款濟助中國維權人士家屬。

Before and after the 2016 Lunar New Years period, Lee called on friends through Wechat to raise funds for the family of a Chinese civil rights activist.

2016年8月寄贈書籍給中國友人遭沒收。

In August 2016, books he sent as gifts to friends in China were confiscated.

2017年3月19日,從澳門入境中國,於拱北口岸失蹤。

On March 19th 2017, Lee went missing after entering into China’s Gongbei Port from the city of Macau.

2017年3月29日,被中國政府強迫失踪十天後,中國國務院台灣事務辦公室終於承認李明哲「因涉嫌從事危害國家安全活動,已接受有關部門調查」。迄今既未依法通知家屬,亦未說明拘押理由與地點。李明哲患高血壓,須持續服藥控制,健康情形堪憂。

On March 29th 2017, after ten days of forced abduction, China’s Taiwan Affairs Office finally admitted that he was in custody, and said that Lee had “accepted the relevant department’s investigation due to suspected activities that endanger national security.”

So far, Chinese authorities have not yet contacted his family, nor has it stated the grounds for his detention. Lee suffers from high-blood pressure, and must take regular medication for his health condition. His family worries about his his current health status.

 

李明哲自述 Lee Ming-che’s Self-description

「大學時候出於對公眾事務的興趣,除了課業外也參與時政討論相關社團,更因為社團活動關係,因緣際會讓自己對公眾事物參與產生濃厚的興趣。」

“My interest in public affairs arose when I was in university. In addition to extra-curricular activities, I would also participate in political discussion groups. But also because of those activities, fate would have a way of building my interest in public affairs.”

「十多年工作閱歷,最常有的感觸就是社會發展呈現嚴重不均衡的困境,例如文化、教育、社區工作等需要紮根的基礎人格養成工作,往往得不到相對的社會重視,使得社會上錦上添花者的事情所在多有,而雪中送炭的事情卻乏人問津,使得社會開始兩極分化,弱勢產業或團體在社會光環上更趨於邊緣化。」

“With more than ten years of work experience, I feel most strongly about the serious imbalance in social development. Matters that should be at the root of personal development, such as culture, education and community work, are frequently overlooked. Society begins to polarize when superficial matters receive an abundance of attention, while issues that need timely assistance and resources aren’t paid attention to. Underprivileged industries or groups on society’s periphery thus become even weaker and more marginalized.”

「因為這些想法,因此在101年結束政治工作後,我決定重新開始,不再讓自己視野侷限於政治工作,開始投身社會弱勢團體(勞工團體)的會務工作,讓自己從過去的旁觀者,變成實際投身工作的參與者,這段經歷讓我看到很多在職場的前輩為了自己理想,堅持在弱勢團體奉獻的社會光明面,也看到基層勞工長期被經濟發展所忽視的苦境。」

“After finishing my work in politics in 2012, I decided to start over again and wouldn’t confine myself solely to political work due to these ideas. I started working with underprivileged groups and labour groups. I wanted to move from being a bystander, to an actual participant. This experience allowed me to see the sacrifices my past colleagues had made to achieve their ideals, and the bright side of the sacrifices made in the service of underprivileged groups. I also saw the plight of workers who have been overlooked by economic development.”

「在勞工團體工作告一段落後,我投身在新臺灣文化基金會負責轉型正義的史料徵集,對於官方力量壟斷歷史話語權,讓過去轉型正義史料仍然塵封,政治與民間的力量的懸殊差距,有更深一層的認識,因此更堅定自己過去的想法,繼續堅持民間非營利團體工作,因為正常的民主社會,不是期待一個『大有為』或者『無所不能』的政府,更重要的是民間自主力量的『公民社會』能夠成長茁壯,形成對有權勢的政治人物,強而有力的制衡,這才是臺灣真正應該走向的發展。」

“After my work with labour groups came to a close, I joined the New Taiwanese Culture Foundation as a historical researcher. Because the government often monopolizes power over historical language and has allowed historical files on transitional justice to gather dust, the differences in power between government and civic society has grown increasingly larger. My past thinking on transitional justice has only grown more firm as I gain a deeper understanding of its relation to the current political situation, and I will persist in my work in the NGO sector. Normal democratic societies aren’t looking forward to a government that can “expand its scope” or is more “omnipotent”. Instead, the ability for the people to build a “civic society” that operates autonomously and matures sturdily is much more significant. Civic societies can act as a powerful balance to political figures who hold tremendous power and influence. This is the true direction that Taiwan should follow.”

「我希望能繼續為公民社會投入心力,並能從最基礎的社區紮根工作開始學習。」

“I hope I can continue to work for Taiwan’s civic society, and to learn how to build a solid  societal foundation by first working with local communities.”